Japans vertalen? We kunnen ons wel betere apps voorstellen. Komkommertijd?

De laatste tijd is er een fascinatie met Japan. Onlangs kwamen er flink wat Japanse applicaties voorbij, waarom blijft de vraag. Nu is er een applicatie die voor non-native speakers wel 1.500 gesproken Japanse zinnen en woorden vertaalt naar het Engels of Chinees.

De applicatie blijft beperkt tot woorden en zinnen als ‘hallo, hoe maakt u het’ en ‘bedankt voor de moeite’. Jammer genoeg is de applicatie niet gratis en zeker niet goedkoop, namelijk om en nabij de 20 euro. Softbank heeft de applicatie “Speeek” ontwikkeld en je moet (vreemd genoeg) een Japans iTunes account hebben om de applicatie te downloaden, terwijl de applicatie vooral voor buitenlanders (in Japan -> aliens) bedoeld is.

Volgens ons kun je het gemakkelijk zonder deze applicatie stellen. Hij is het bloggen bijna niet waard. Maar dan toch! Voor de Japonisten onder ons organiseren we een wedstrijd!

Het Japans heeft veel leenwoorden. Raad de betekenis van de volgende Japanse woorden en wie weet ben jij de topper!

  • nekutai
  • taipuraita
  • tepurekoda
  • raiden
  • amusterudamu
  • arubaitu
  • koppu

Doe je best! Bij 10 deelnemers geven we de uitslag prijs. Wie weet wat je wint!

1 Reactie op “Japans vertalen? We kunnen ons wel betere apps voorstellen. Komkommertijd?”

  1. haje schreef:

    NEKUTAI = NECK TAI IS STOPDAS
    TAIPURAITA = THAISETEN
    TEPUREKODA = PURE SODA
    RAIDEN = RIDER=RIJDER
    AMUSTERUDAMU = KONINGENDAG OP DE DAM
    ARUBAIRU = ARUBA INGEZETENEN
    KOPPU = PORTUGESE PORT

    BeantwoordenBeantwoorden

Plaats een Reactie